日剧是如何翻译的?时间轴是什么?

如题所述

字幕组的分工大致是以下几个~
第一:片源
第二:翻译
第三:时间轴
第四:压制
第五:分流

其中。。。翻译。。分为听译和笔译~~~这个就是在那到片源以后做的第一步了~~要把上面的日文对白和某部分文字翻译成中文。。。

时间轴的话。。就是要在翻译出来的基础上。。把相应的翻译文字打在对话的下面。。。(这就是大家看到的字幕)也就是。。要把对白和字幕的时间加入~~有专门用作时间轴的软件~~~只是。。这个是细活。。。

再来就是把配好字幕的影片压制好。。这样在播放的时候。。字幕就会使我们大家看到的样子了~~~

最后的分流。。就是将作好字幕的片子弄到可以提供大众下载的地方。。比如说BT和电驴~~~

以上是一个片子字幕的大概制作流程~~~

字幕组的人们是很辛苦的~~~所以大家要好好感谢做字幕的亲们啊~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网