中译英:我们公司是一个知名建筑有限公司,从事建筑行业。

如题所述

We are a reputable construction company.
"从事建筑行业" 不用翻,是冗余的。In English it is understood that a construction company 从事建筑行业.
知名 也可译为 well-known.
有限公司 的翻译是 limited company, 但 reputable limited construction company 有点拗口,也有另一个贬义。英语有两种公司:公营 public, 或私营 private. 如果这个所谓有限公司是公营的, 可以说 We are a reputable publicly-traded construction company.
如果是私营,就不用(也不便)说了。追问

所以就是这样翻吗We are a reputable publicly-traded construction company.

追答

是的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-26
We are a reputable Construction Company, engaged in the construction industry.
第2个回答  2011-10-26
Our company is a famouse Construction Company Limited,which engage on bulding.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网