捎口信英语怎么翻译

如题所述

在英语中,"捎口信"可以通过多种方式来表达,主要取决于具体的语境和需要传达的含义。以下是三种常见的翻译:

"Take a message"可以直接表示你被请求传递一个信息,可能是你自己去传递,也可能是代别人传达。例如,"Could you take a message for me?"(你能帮我带个口信吗?)

"Give a message to sb"则是指你主动将信息传递给某人,这里的"sb"是收信人。例如,"I'll give your message to John when I see him."(我见到约翰时会把你的口信给他。)

而"Take a message for sb"则强调你作为信使,为他人代劳传递信息。这种情况下,你不仅要接收信息,还要确保正确地传达给指定的人。例如,"She asked me to take a message to the receptionist."(她让我给前台带个口信。)

根据具体情境,选择合适的短语可以更准确地传达你的意图。无论是直接传递,还是为他人传递,"take a message"、"give a message to sb"或是"take a message for sb"都是表达这个意思的有效方式。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网