'One Hundred Years of Solitude' 才是百年孤独的英文名。。 从中文翻译过去的 one century跟原名有偏差。

如题所述

《百年孤独》Cien años de soledad《百年孤独》(Cien años de soledad),台湾译名为《百年孤寂》,是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的作品,“魔幻现实主义”的代表作,在世界上享有盛誉。

- 简介
《百年孤独》被誉为“再现拉丁美洲历史社会图景的鸿篇巨著”的《百年孤独》,是拉丁美洲魔幻现实主义文学作品中的代表作。这部小说是作者根据拉丁美洲血淋淋的历史事实,凭借自己丰富的想像,描绘而成的。《百年孤独》是哥伦比亚著名作家、诺贝尔文学奖获得者马尔克斯历时18个月创作的一部小说,成书于1966年。被富恩特斯誉为“美洲《圣经》”,多年来年来好评如潮,影响波及了整个世界。

最初令世界震惊的是它独特的叙述方式:“多年以后,奥雷良诺·布恩蒂亚上校面对行刑队,准会想起父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午……”。这句为全书奠定“圆周模式”或圆形叙事结构的开篇语,仿佛一个永恒而孤寂的圆心,却能把过去和将来牢牢地吸附在某个人们可以想见,甚至感同身受的现在。紧随其后的是作者令人目瞪口呆的魔幻色彩,后现代主义者们对之进行了玄之又玄的解读。

然而,在马尔克斯看来,《百年孤独》只不过是借用了“外祖母的口吻”,“她老人家讲故事就是这种方式,好像人物就在眼前,事情正在发生……而且常常人鬼不分、古今轮回。”如今看来,《百年孤独》的最大特点也许在于:用外祖母的表述方式,展现了美洲人的历史及其扑朔迷离的集体无意识;通过对《圣经》的戏仿和拓展,并借布恩蒂亚一家几代,描绘了人类的发展轨迹——从创始到原始社会、奴隶社会、封建社会,再到资本主义社会,乃至跨国资本主义时代。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-15
one century是一个世纪,百年孤独不是一个世纪,是一个家族
第2个回答  2011-09-12
一部英文小说应该有很多翻译成中文的版本
第3个回答  2011-09-13
好像是这样的说
是“缩写”

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网