“广播台”的英文翻译是什么?

最近要设计一个广播台的LOGO,但是不知道广播台的英文应该怎么翻译。我查过字典,广播有的叫radio ,有的叫broadcast,请问:有没有统一广播台翻译呢?
我学校广播台宣传部的。

一般“广播台”可以翻译称作“Radio Station”或者直接翻译成“Radio”。如中国国际广播电台——China Radio Internation
当然,译作Broadcast也是可以的。例如
澳洲广播电台——ABC(Australian Broadcasting Corporation)
但澳广的国际频道却译作Radio Australian。
再如加拿大广播公司——CBC(Canadian Broadcasting Corporation)
但加广的国际频道却译作Radio Canada Internation。
一般说来,Broadcast侧重于“广播”的特点——广阔,以区别于“窄播”,而Radio则侧重于广播的“传送方法”——无线电。我认为,译作Radio比Broadcast更合适,更国际化。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-30
1. broadcast station
2. radio station

二者都行。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-07-24
Radio station .或直接叫radio.朴树不是有一首<radio in my head>
第3个回答  2007-07-21
这个是统一广播台翻译,报纸上查到的.
Broadcasting station
第4个回答  2007-07-21
一个美式一个英式,broadcast更好.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网