如题所述
第1个回答 2012-03-31
奇尔思
奇妙,婉尔,情思本回答被网友采纳
奇妙,婉尔,情思本回答被网友采纳
第2个回答 2012-03-22
个人意见,那种纯粹谐音的中文字翻译实在是有违语言本身的美感,以前有看过一个NO.1翻译成蓝波湾的,当时就被雷的个外交里嫩。就直译叫干杯也不错啊。不知道店主想开的是家什么类型的店?追问
属于美容院吧
如题所述
属于美容院吧
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网