为什么古代很多词语句子到现在意思和字变了

例如原本古人有一句话叫“嫁乞随起,嫁叟随叟”,结果现在成了“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”;还有,古代本来原话是“无度不丈夫“、”无尖不商“,现在成了”无毒不丈夫“、”无奸不商“了。好像这些词句不仅字变了,连意思都变了。

这其中的主要原因是借用、化用、讹误造成的。
化用者,将已有出处的一句话,改动其中的某些字词,或改变原话的语序,用来表达另一种意思,本出于修辞目的,充其量是一种“临时”行为。但有的化用恰恰具有普遍的社会意义,逐渐演变成熟语。
以“无尖不商”为例。古代的所谓“商”,仅限于粮食等生活用品,早先买卖粮食并不是用秤称,而是用升、斗来量。将粮食装满量器后,再用一根木尺刮平。商人为了让买家高兴,总会在刮平后另添一点,使粮食“尖”出量器。后来,“尖”普遍表现为“添头”,相当于现代商家的“送”。无尖不商,本意是指经商的人总要给客人一点添头,是一种良好的风尚。随着社会风气变化,一些商人动起了歪心眼,表面看来仍然有添头,实际上,他们事先对升、斗、尺、秤等做了手脚,即便加上添头,仍然不足量。于是,人们化用“无尖不商”的谐音为“无奸不商”,久而久之,原话逐渐被人们遗忘。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-11-19
由于历史久远,文化一代代传承,难免会出现偏差,这是很正常的事情。比如你把一句话告诉朋友,朋友再转达给朋友,多转几次,这句话已经不是原来的样子了。
第2个回答  2022-12-21
你看到了这个,就说明你太笨了。如今,人们用谐音梗当然会发生这件事。随着时代的变化,只有变不变。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网