请人英文翻译:湖南长沙天心取建设中路188号22栋3门306房 急急!! 3Q3Q。。

湖南长沙天心区建设中路188号22栋3门306房

其实你的中文地址翻译成英文最终是因为你会收到外国寄给你的信件不是吗?别去管什么Google的英文地图,你是要中国的邮局能看懂你的地址的英文翻译不就得了?我给我自己家的中国地址写的英文翻译都能正常收到外国信件。我给你翻译如下:

Room 306, Unit 3, No。22 Building
No。188 JianShe Middle Road,TianXin District
ChangSha,HuNan
Postal Code(这里写你的邮编)

我特意给你分成4行,是按照外国人写地址的习惯,一般都是这么分的。第一行是你的门牌号,第二行是你的路名,号码,和你的区,第三行是你的城市和省份,第四行是你的邮编。为了方便别人识别你的中文的字数,最好大写每个中文字的第一个字母,就像我给你写的这样。我个人认为你写Road(路)比Lu要好。这样老外就知道那个是你的路名。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-06
Construction of Road Changsha, Hunan Tianxin 188 22 3 306 rooms
第2个回答  2010-10-16
一楼Google翻译机鉴定完毕。

Rm. 306, Unit 3, 22# Buildg
No.188, Jianshe ZhongLu,Tianxin District, Changsha City, Hunan Province

注意如果是给外国人看的“建设中路”不能翻译成Jianshe Middle Road等,英文版地图上是全部都是拼音的。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网