跪求日语大神帮忙翻译一下

如题所述

この本は终わりのところへ読めば読むほど読めるようになる
——这中文是典型的欧化中文。不要跟它学,会糟蹋你语文的。要说“这本书随著接近尾声益发精彩了”。

父が病死したので,长男の仆は学校を辞めて仕事をするしかなかった

もうやってきたんだったら,帰るつもりはないぜ

このマシンは故障したら铃が鸣らなくなる

ちょっぴりの风邪だから心配しなくていいさ

北京で撮った写真を见るたびに,北京で过ごした日々を思い出される。

セーターを买おうとしてる时财布が取られたのに気づいた

急ぎすぎてたので,本を持ち帰るのを忘れた

宿题が终われば游びは许可する

野菜なら,冬にでも买えないのはないとも言える

——这中文版是国人写的吗?怎麼句句都像是外国人写的呢?没有一句是没毛病的!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网