围魏救赵文言文翻译及原文

如题所述

围魏救赵文言文翻译及原文如下:

原文:

其后魏伐赵,赵急,请救于齐。齐威王欲将孙膑,膑辞谢曰:“刑余之人不可。”于是乃以田忌为将,而孙子为师,居辎(zī)①车中,坐为计谋。田忌欲引兵之②赵,孙子曰:“夫解杂乱纷纠者不控卷,救斗者不搏撠(jǐ),批亢捣虚,形格势禁,则自为解耳。

今梁、赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,老弱罢(pí)③于内。君不若引兵疾走大梁,据其街路,冲其方虚,彼必释赵而自救。是我一举解赵之围而收弊于魏也。”田忌从之,魏果去邯郸,与齐战于桂陵,大破梁军。(史记·孙子吴起列传)

注释:①辎,古代 一种有帷子的车。②之,到。③罢,疲,劳乏、困倦。

参考译文:

后来魏国攻打赵国,赵国形势危急,向齐国求救。齐威王打算任用孙膑为援军主将,孙膑辞谢说:“受过酷刑的人不能任主将。”于是,齐王就任命田忌做主将,孙膑做军师,坐在带蓬帐的车里,暗中谋划。田忌想要率领救兵直奔赵国,孙膑说:“想解开乱丝的人,不能紧握双拳生拉硬扯;劝解斗殴的人,不能卷进去胡乱搏击。

要扼住争斗者的要害,争斗者因形势限制,就不得不自行解开。如今魏国出兵攻打赵国,魏国的精锐部队必定在国外,在国内的则是疲惫不堪的老弱残兵。你不如率领军队火速向魏国国都大梁挺进,占据它的交通要道,冲击它守备空虚的地方,魏国肯定会放弃赵国而回兵自救。这样,我们一举解救了赵国之围,又可让魏国疲于奔命。”

田忌听从了孙膑的建议。魏军果然离开邯郸回师自救,齐军则在魏国的桂陵截击魏军,把魏军打得大败。

    

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网