英国有很多风靡全球的电视剧,能推荐几部吗?

如题所述

英国虽然在影视剧方面不是很出色,但是也有许多风靡全球的电视剧,今天就让我们来推荐几部风靡全球的英国电视剧。

第一,电视剧神探夏洛克。神探夏洛克是讲述当代福尔摩斯的一个故事,神探夏洛克将福尔摩斯的故事改变到了现代生活中,所以我们可以看到福尔摩斯他使用起了电脑,福尔摩斯会在网络平台上发布言论寻找线索。神探夏洛克这部电视剧展现了一个非常有魅力的福尔摩斯,卷福扮演的男主角是一个神经质但是又非常有能力的神探。夏洛克和自己的助理之间的互动也非常有意思,我们可以看到他们是惺惺相惜的一对战友。卷福在这里面对于男主角的扮演极其出色,他会很快速地说出台词,而且非常的清晰,所以让我们非常钦佩他的演技。卷福也凭借这部电视剧风靡全球,成为了大热的男明星,甚至得到了奥斯卡最佳男主角的奖项。因此我们觉得第一个值得推荐的英国电视剧就是神探夏洛克。

第二,电视剧九号秘事。九号秘事也是英国非常有名的一个电视剧,我们国家很多视频网站都购买了九号秘事这部电视剧的版权。九号秘事每一集都有不同的故事,它讲述了许多离奇的故事,而且每一集的转折都非常的精彩。两位编剧在对于人物塑造方面非常擅长,他们也凭借这部电视剧获得了很多奖项,也让自己成名。这部电视剧有温情也有恐怖的地方,所以非常值得我们观看。现在九号秘事已经连载了很多季,大家都成了这个电视剧的忠实粉丝,所以我们推荐大家去去看这部电视剧。因此我们觉得第二个值得推荐的英国电视剧就是九号秘事。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-04-18
当电视剧也弄出个品位链条的时候,人们开始思考一些诸如此类的问题,“为什么看英剧的瞧不上看美剧的?”其实,美剧是大多数人的海外剧启蒙,伴随着80后的成长,不得不提《成长的烦恼》、《老友记》和一批优秀的央视译制片,再到《绝望主妇》,《欲望都市》等都市题材在女性观众中的走红,再到据说奥巴马也爱看的《纸牌屋》全景展示美国的政治生活和权力运作,连Lady Gaga都要客串一把的《美国恐怖故事》,还有《权力的游戏》和《我们这一天》这样吸引了大批中国观众的红剧。

英剧进入大众热点讨论的时间稍晚于美剧,虽然都属于英美派系,但整个画风还是有着很大区别。如果说美剧属于具有好莱坞特质的成熟工业流水线操作,英剧则可以理解为浸染了欧洲艺术电影气质,在英伦文化滋养下的电视情节艺术。英剧短小精悍,优秀剧集包括《神探夏洛克》,还是被誉为英国红楼梦的《唐顿庄园》,以及《黑镜》。

电视剧作为文化工业生产的重要一环,无疑具有极其重要的意义,英剧和美剧是熟悉和了解国外流行文化的重要渠道,可以让观者浸入社会文化场景中,会有不少的cultural

shock,却成为让人上瘾的文化魅力。有人说学英语有三个阶段:口语-文化-幽默,美语和英语本身就有区别语法、表达上的诸多差异,英剧和美剧在“口语”、“文化”、“幽默”上各异的特色,亦可窥见一二。

首先最大的感受肯定来自于耳朵,美式口语和标准伦敦腔的差别还是很大的,美语发音更加夸张,发音相对含混,受到多种语言、多民族文化的影响,重音、停顿也更加随意和平缓,[r]音都会发出来,而英式英语在这方面就不会将单词中的每个[r]发出来。听男神读诗来感受下:

看剧时,不妨留意下人物的背景和各异的口音,形成对地域口音的认识,不管是口语还是听力都是可以派上用场的。君不见,基于生活化场景的真实需求,雅思考试中的口音是多元化的,伦敦音、爱尔兰音、美音、澳洲口音、甚至是印度、日本口音都在考试中出现过。说起印度口音,总会脑补《生活大爆炸》中RAJ,P发B、T发D、K发G、R发L ,“veli veli gooda ”。

很多英语成绩很好的同学出国依然交流起来有困难,平常听惯了广播腔的考试英语,当遇到印度老师和黑人老师授课简直一个大写的懵圈,更别提和日本韩国同学一组做project。准备雅思考试的同学在这方面会比别的同学更具有优势,听力考试中口音和场景都在图书馆/和教授对话等等,非常真实,在备考时就能体验美国老师上课的感觉。

英剧、美剧的人物对话中有相当一部分俚语的运用,这些“梗”脱离特定环境会让人摸不着头脑,腐国大片《神探夏洛克》中有这一段:“
What do you mean there's no ruddy
car?”你说没辆破车(来接我)是几个意思?——我们都知道在美式英语里常把“damn”、“darn”这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如“Where
is my damn glasses?”(我那该死的眼镜跑哪儿去了?)

而在英式英语中则用“bloody”,比如“You dont' have a bloody plan!”(你们没个倒霉计划!)。“Ruddy” 是“Bloody”比较委婉的说法,英国人总在粗俗和优雅间进行着他们的平衡。

俚语选择需谨慎,尤其模仿外文剧备考雅思口语的烤鸭们,一定要注意使用的俚语是否表意精确、并且合宜,出国后的交流也要注意这一点。

作为大众休闲娱乐,电视剧从来不是为了让人疲惫,不管英剧、美剧,常常配合着播出时间,会在重大节日有特辑剧集,而主人公相识相知总离不开宴会、约会和各种party,当然,西方社会的社交中,party文化是很重要的部分。

You shouldn’t have eaten with us. The chauffeur always eats in his cottage.你本不该和我们一起用餐,司机应该到自己的小屋里去吃(《唐顿庄园》)。

这里是第一季中游园会的一幕,chauffeur意思为司机,特别指专门受雇于私人的司机,用词非常正精准.

同样用词精准的体现还有下面这一例子:
She got a bit tiddly down the pub.她在酒吧喝高了She's not tiddly.She's
drunk!.她不是喝高了,她都醉了(《唐顿庄园》)。在中文中醉的程度是通过形容词或者比喻来体现的,如烂醉,大醉,但是在文学化十足的英剧中,就会教你一个新词——tiddly,专门形容微醺的状态,非常微妙,不管是在哪儿留学,学会些妙意横生的表达,总能提高英语表达的格调和地道感。

美剧中同样有醉酒的场景,I’m
feeling a little
tipsy.我有点微醺的感觉,(《好汉两个半》)。这里的tipsy就是典型的美式用词,由tip倾斜之意衍生,意味站不稳的、倾倒的,也就是微醺的醉酒的。Daniel,you’re
loaded.丹尼尔,你喝醉了(《丑女贝蒂》)。Loaded一词来形容“醉酒”更加平民化很多,突显美剧耿直本色。

这些对白中,都体现了纯正英语中词汇的魅力,英剧的台词比较简洁,闪光点就在这一个个小词,美剧则是日常短语学习的宝库,提供了很多简单好用的口语搭配。不在于用了多么“大”的词,和多么复杂的表达,雅思考试希望能通过评分和考试结构的设置,鼓励考生把词的意义用得准确且灵活,成为有美感的日常语言。不同于其他考试对学术性内容庞大的比重,雅思考试一直崇尚“语言是基于生活的”,烤鸭们在备考中,也要牢牢把握这一精髓,口语不是说RAP,语言是交流是理解,多积累“小而美”的日常表达,交流起来更有效率、质感。
第2个回答  2022-07-30
神探夏洛克,九号秘事,狼厅,印度之夏,罗马帝国兴亡史,王冠,这些都是比较经典的影视剧。
第3个回答  2022-07-30
比如英国的龙之球还有惊险,以及巴图的星空,还有英国的流浪男孩以及百万富翁,还有365天。
第4个回答  2022-07-30
英国风靡全球的电视剧,第一推荐神探夏洛克。唐顿庄园。巴图的星空。百万富翁。英国的流浪男孩。365.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网