翻译这几个句子: 1 Under the soft there is nothing but sand. 2 Want me give you a ride?

3 Hurry Sally up a little.
4 All Ghagra Geeta Bali wanted then was for the earth to open up and swallow her.
5 I'm following the matter closely.
夜里读单词,你翻译的还不错,不过第一题翻译的感觉不是很好,nothing but的意思是:“除.....以外,什么也没用”,还有就是第4题肯定是有引申义的,你再研究研究。

1.Under the soft there is nothing but sand.
在这层软的东西以下,除了沙子之外什么也没有。nothing but……表示只有。篮球中有个术语叫nothing but net,就是空心入网。

2.Want me give you a ride?
要我送你一程吗? give somebody a ride 表示用车载某人一段

3.Hurry Sally up a little.
让Sally快一点吧。 hurry somebody up的意思是催促某人快一些。

4.All Ghagra Geeta Bali wanted then was for the earth to open up and swallow her
Ghagra Geeta Bali唯一想做的,就是大地突然打开一条缝将他吞掉。all somebody want,表示唯一想的;then表示当时。这句话按中文的习惯表示,就是希望地上出现一条缝钻进去,表示当时人很囧。

5.I'm following the matter closely.
我正在积极的跟进这件事情。closely表示紧紧地。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-09
1.柔软下面只有沙土
2.想搭车吗?
3.快!莎莉,快起来
4.那时Ghagra Geeta Bali(应该是人名吧)真希望地上能裂个缝把自己吞下去
意译就是:那时Ghagra Geeta Bali真希望自己能在地上找个缝钻进去
5.我现在已经很接近真相/事实了。
第2个回答  2010-09-09
1.有个东西在那柔软的沙地

2.要我送你一程吗?

3.快点,萨莉

4.Ghagra Geeta Bali (一种植物)被浇了水后地狱之门打开了,把他吃了

5.我正密切注视这一事件。
第3个回答  2010-09-09
1.沙发下面除了沙子什么也没有
2.要搭个便车吗
3.萨莉,快点儿
4.Ghagra Geeta Bali (人名)当时只想找个裂缝钻进去
5.我在密切关注这个事件

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网