求一段汉译英

在孔子之前,商代和周代,天命论是流行的观念,也就是把“天”看成是有意志的人格神。孔子也受到这种天命论的影响。但孔子在多数时候是将天看作是自然界。孔子有一句有名的话:“天何言哉?四时行焉,百物生焉,天何言哉?”意思是说,天是不会说话的,天以四时运行和万物生长作为它的言说。这里的“天”就是自然界。这个自然界不是机械的、没有生命的、与人分离的,而是一个大生命世界,是一个生命创造的自然过程。人的生命是这个大生命世界的一部分,人与自然是一个整体。
哪位大神能把这段话翻译成英文啊,谢谢啦,急用急用啊

建议你去下载一个有道翻译之中的英语学习软件。然后他会告诉你怎么翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-25
Before Confucius, in the Shang and Zhou dynasties, Destiny was a popular concept, that is, "Heaven" was regarded as a personality god with a will. Confucius was also influenced by Destiny. But most of the time, Confucius regarded Heaven as nature. Confucius had a famous saying: "Does Heaven speak? the four season pursue their courses, and all things are continually being produced, but does Heaven say anything?" It means that Heaven cannot speak, and Heaven runs at four seasons and everything grows as its speech. Heaven here is nature. This nature is not mechanical, inanimate, or separated from people, but a big life world, a natural process of life creation. Human life is part of this big life world. Man and nature are integrated.本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网