如题所述
äº [liÇo]
æç½ï¼ç¥éï¼æï½ãä¸ç®ï½ç¶ã
å®ç»ï¼ç»æï¼å®ï½ãï½ç»ã
å¨å¨è¯åï¼ä¸âä¸âãâå¾âè¿ç¨ï¼è¡¨ç¤ºå¯è½æä¸å¯è½ï¼çä¸ï½ãåå¾ï½ã
ä¸âå¾âãâä¸å¾âååè¿ç¨ï¼è¡¨ç¤ºå¼ä¹å¯»å¸¸ææ åµä¸¥éï¼é£è¿ï½å¾ï¼
äº [le]
æ¾å¨å¨è¯æ形容è¯åï¼è¡¨ç¤ºå¨ä½æååå·²ç»å®æï¼åå®ï½ã
å©è¯ï¼ç¨å¨å¥åæ«å°¾æå¥ä¸åé¡¿çå°æ¹ï¼è¡¨ç¤ºååï¼è¡¨ç¤ºåºç°æ°çæ åµï¼å®é£ï½ã
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2019-08-16
为了
[wèi le]
表示原因,一般用“因为”不用“为了”。
罢了
[bà le]
用在陈述句的末尾,有“仅此而已”的意思,常跟“不过、无非、只是”等词前后呼应:这不算什么,我不过尽了我的职责~。
[bà liǎo]
表示容忍,有勉强放过暂不深究的意思;算了:他不愿参加也就~。
知了
[zhī liǎo]
蚱蝉的通称,因叫的声音像“知了”而得名。
罢了
[bà le]
用在陈述句的末尾,有“仅此而已”的意思,常跟“不过、无非、只是”等词前后呼应:这不算什么,我不过尽了我的职责~。
[bà liǎo]
表示容忍,有勉强放过暂不深究的意思;算了:他不愿参加也就~。
[wèi le]
表示原因,一般用“因为”不用“为了”。
罢了
[bà le]
用在陈述句的末尾,有“仅此而已”的意思,常跟“不过、无非、只是”等词前后呼应:这不算什么,我不过尽了我的职责~。
[bà liǎo]
表示容忍,有勉强放过暂不深究的意思;算了:他不愿参加也就~。
知了
[zhī liǎo]
蚱蝉的通称,因叫的声音像“知了”而得名。
罢了
[bà le]
用在陈述句的末尾,有“仅此而已”的意思,常跟“不过、无非、只是”等词前后呼应:这不算什么,我不过尽了我的职责~。
[bà liǎo]
表示容忍,有勉强放过暂不深究的意思;算了:他不愿参加也就~。
第2个回答 2016-04-07
liao了解
le懂了
le懂了