money习惯用语

如题所述

在日常生活中,我们常常会遇到各种与金钱相关的习惯用语,它们以各种方式反映了人们对金钱的态度和交易情况。例如,"any money"表示对价格的不在乎,"be bad money"则意味着一项投资可能会带来损失。"Be flush with money"和"be flush with one's money"都表示经济宽裕,但后者也可能指过度挥霍。"Be good money"意味着投资有回报,而"hard pressed for money"和"hard pushed for money"则表示经济拮据,需要钱用。

有些表达是俚语或口语,如"made of money"形容非常有钱,"blue one's money"则指乱花钱。"But money"在赛马时暗示下大赌注。"Call money"和"coin money"都与快速致富有关,"mine money"则是同样的意思。"Come into one's money"指的是继承遗产,"get one's money's worth"则表示花得有价值。"Have money to burn"形容花钱如流水,而"lie out of one's money"则表示未得到应得的报酬。

赚钱的表达有"make money"和"earn good money",而"make the money fly"则指大肆挥霍。"Marry money"指的是与富人结婚,"more money than sense"则形容乱花钱。"Not every man's money"或"Not every body's money"意味着不同人对某事的价值看法不同。"Out of money"意味着缺钱,而"pot(s) of money"则指一大笔财富。

在交易中,"put money into"表示投资,"put one's money on"则是下注或表达信心。"Splash one's money about"形容为了炫耀而挥霍,而"there is money in it"则意味着有盈利的机会。"Throw good money after bad"和"pour good money after bad"则警示不要追加投资于已经失败的事。

最后,"Money begets money"和"Money breeds money"都强调钱会自我增长,"Money burns a hole in one's pocket"则提醒人们不要急于花钱。"Money doesn't grow on trees"是说赚钱不易,而"Money talks"则体现了金钱的重要性。"Money unmakes its makers"则暗示金钱可能导致道德的沦丧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网