肉といっしょにもっと野菜を食べたほうがいいですよ 此处いっしょに、もっと在句中的位置如何解释?

肉といっしょにもっと野菜を食べたほうがいいですよ 这个句子中いっしょに和もっと的位置放地感觉有点奇怪啊,我知道もっと是副词,いっしょに此处应该也是副词,一个句子中有两个副词?放置位置有什么规律可言吗?还是副词在句中哪里放都可以?日语小白求解释。

第1个回答  2019-12-05
肉といっしょにもっと野菜を食べたほうがいいですよ
和肉一起最好再多吃点蔬菜哦。

肉といっしょに:可以理解为一个句型,“~といっしょに”。“和肉一起”作状语修饰动词“吃”。
もっと野菜を食べた:もっと是副词,同样也是修饰“吃”。表示吃更多。
规律的话,只能说副词要放在用言的前面作状语。
第2个回答  2019-12-05
副词もっと在意思有强调意示和带有命令的口气,一般跟动词和形容词体言(名词),可以单独和连用修饰词。句子中肉と一绪に和ほうが良いですよ已经带有名词强调疏菜要和肉一起吃比较好的意思了。而体言名词前需要加の,所以名词野菜前不适合加副词もっと。比如:森のもっと奥へ行きます。
第3个回答  2019-12-05
肉といっしょに、もっと野菜を食べたほうがいいですよ
如上加上顿号,会更清晰一些。当然,语序上来说,这样也可以:
肉といっしょに、野菜をもっと食べたほうがいいですよ。本回答被网友采纳
第4个回答  2019-12-05
这里的もっと是说后面的吃菜,和肉一起的话,再多吃些菜好哦~
第5个回答  2019-12-05
副词は用言の前にある例外として、体言や他の副词の前に位置する场合がある
副词在谓语前面,除此之外可以在正文或其他副词之前放置追问

''肉ともっと野菜を食べたほうがいいですよ" 把いっしょに去掉
“肉といっしょに野菜を食べたほうがいいですよ”把もっと去掉
”肉ともっと野菜をいっしょに食べたほうがいいですよ”
你好,如下三种说法是正确的吗?我试着去掉了副词以及变换了副词的位置,不知道正确吗?

追答

对的

意思有一些区别
区别

但是区别不大

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网