Don't deprive my right of loving是什么意思?有语法错误码?

Don't deprive my rights of loving里面的right要用复数rights吗?有语法错误码???

句意:不要剥夺我的爱的权利。

deprive 【音标】:[di'praiv] 【词典解释】:及物动词 vt. 1. 剥夺,从...夺走;使丧失[(+of)] 2. 免去...的圣职(或职务);

另外deprive的用法是deprive sb. of sth.

例句如
These misfortunes almost deprived him of his reason.
这些不幸的事情几乎使他失去理智。
The new laws deprived many people of the most elementary freedoms.
新法律剥夺了许多人的最基本的自由。

对于楼主的补充,right作“权利”时,可以是可数也可以是不可数,这里是爱的权利,而不是一系列权利,所以不要写成rights。
但是注意right的用法是right to。

另外个人认为,应该用love替换loving。因为love本身可以做名词“爱”解,而loving是形容词“钟爱的;深情的;表示爱的”。

整个句子写作

Don't deprive me of my right to love.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-07
意思是不要剥夺我爱的权利,有错误,deprive是不及物动词,后面应该加个of
第2个回答  2010-09-07
剥夺;使丧失;使不能享有
This law will deprive us of our most basic rights.
这条法律将剥夺我们最基本的权利。

这是词典里的例句,所以上面句话有语法错误,deprive sb. of sth.
应该改成:Don't deprive me of my right of loving.
第3个回答  2010-09-07
Don't deprive my rights of loving

不要剥夺我爱的 权利

引用 “里面的right要用复数rights”(不能这么说 )

因为 这里的
rights [raits]翻译为
n. 权利;权限;认股权

而不是 right的复数
n. 正确;右边;正义

没有语法错误
第4个回答  2010-09-07
意思:不要剥夺我爱的权利。

正确写法: Don't deprive my right to love.
right 不需要加 "s".

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网