罗润升 这个中文名怎么翻译成英文名才有美国范,不要拼音的,谢谢

如题所述

Robson Luo
Robson是比较常见的英文名,和罗润升又有谐音,后面是罗姓。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-16
Rollson追答

可以吗

这是我的外教取的名字,他是美国人

追问

是不错,但是姓呢?

能全名翻译出来吗?

追答

Rollson•Luo

追问

Rachel Roll

追答

这一个可能不行

ch发的是k的音

追问

Rollson•Luo 那怎么读?

追答

可以吗

追问

英文里没有“luo”这种发音,罗就是发“若”的音的

别人这么说的

追答

随便你信谁的

第2个回答  2014-02-16
Racheal Row追问

后面不是姓吗

追答

打错了,应该是Rachel Roll,roll在英文中是一个姓氏,翻译成中文就是罗。有一位钢琴家就叫做杰利·罗·莫顿(Jelly Roll Morton)望采纳~

追问

我想知道怎么读?

追答

和你的中文名读法很相近,润升·若

追问

是润升·罗

怎么翻译 润升·罗

追答

英文里没有“luo”这种发音,罗就是发“若”的音的

追问

Rachel Roll 怎么读啊?

但别人说ch发k的音……

追答

ˈretʃəl,是发ch和sh相近的音

追问

好吧,谢谢你

追答

不客气

追问

在吗

能顺便帮我翻译这个名吗

追答

嗯?

追问

简佩恩

追答

Jean Pain

追问

怎么读?

追答

Jean[dʒin] Pain[pen]

本回答被提问者采纳
第3个回答  2014-02-16
Rorinson Rinson Roun
第4个回答  2014-02-16
Loh/Rowe Runson追问

感觉不是美国范。。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网