英文法律翻译在线等~谢谢

Any termination of contract without notice or without having observed the notice period compels the responsible party to pay the other party an allowance corresponding to the salary and other benefits from which the worker would have benefited during the notice period that has not been effectively respected.

However, a termination of contract may take place without notice in the case of gross negligence by one of the parties. In that case, gross negligence is notified to the other party within forty-eight (48) hours.
The gross negligence is left to the appreciation of the competent jurisdiction.

谢谢谢谢谢~

任何没有通知或是没有在合理的通知期限内责任方对另一方支付相应的工人薪资或应有福利的合同管理是无效的。
但是,在对方当事人有重大过失的情况下,单方面接触合同是有效力的。但是应该在48小时内通知对方。

重大过失行为给给管辖权的确定预留了一定的空间。

不是特准确,意思是这样的,呵呵。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-21
任何合同的终止不通知或不通知期观察迫使责任方赔偿对方相应的工资津贴和其他福利,工人会受益的通知期,还没有得到有效的受人尊敬的期间。
然而,一个合同的终止可能发生在没有重大过失的情况下,通知的一方。在这种情况下,重大过失通知另一方在四十八(48)小时。
过失是留下来的司法管辖权的欣赏。

求采纳~

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网