求英语达人帮我翻译一下这些英语呀!!!

请不要随便套用些翻译网站或软件机械翻译,谢谢。
This brings to mind the famous case of Dodge v. Ford in 1919 in which a Michigan court ordered Henry Ford to pay a dividend out of the Ford Motor Company to his minority shareholders, including the Dodge Brothers. This came after Mr. Ford stated that he was holding down his profit-making ability for charitable purposes and to provide the benefits of automobiles and industrial production to America. The court held that Mr. Ford's actions were contrary to the for-profit purpose of the corporation.

Since that time, courts have allowed companies to be involved in charitable and other nonprofit-making activities. These activities have always been countenanced in the context of increasing for-profit business.

这使我想起1919年在密歇根州的一个法庭下令亨利福特支付股息出福特汽车公司对他的小股东,包括道奇兄弟道奇诉福特汽车公司的著名案例。这是继福特先生说,他按住他的非牟利慈善用途的能力,并提供汽车和工业生产效益美国。法院认为,福特先生的行动是违反了公司的营利目的。

自那时以来,法院允许企业慈善和其他非营利性的决策活动。这些活动一直在增加利润的背景下展开。

好了,请给分吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-20
这让我想起了著名的v福特在1919年道奇在密西根州法院判决亨利·福特支付股利的福特汽车公司自己的少数股股东,包括了道奇兄弟。这以后,他是福特表示,they压低自己的盈利能力作慈善用途和提供福利的汽车和工业生产到美国。法院裁定先生福特的行为是违反营利性目的的公司。

从那时起,法庭允许公司参与慈善和其他nonprofit-making活动。这些活动一直countenanced语境中的增加盈利业务。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网