鲁人徒越文言文翻译

如题所述

第1个回答  2011-11-28
出自和作者
出自
  《韩非子·说林上》。
作者
  韩非子生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(约前281年-前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物,著有《韩非子》一书。
编辑本段原文
  鲁人欲徙越①   鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
编辑本段注释
  ①选自《韩非子·说林上》。   ②身:自身。屦:读jù句。麻鞋。   ③缟:读gǎo稿。白色的生绢。周人用缟做帽子。   ④徙:读席。迁移。越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带。   ⑤履:读lǚ吕。鞋。这里作动词用,指穿鞋。   ⑥跣: 读xiǎn显。光脚,赤脚。   ⑦被:通假字,读pī,通“披”。    ⑧屦:读ju第四声。古时用麻、葛等制成的鞋。   ⑨或谓之曰:或,有的人。   ⑩而越人跣行:而,但是,表示转折。跣,赤脚。   11.以子之所长:以,用。   12.鲁:春秋时鲁国,在今山山东南部。   13.越:春秋时越国,在今浙江。   14.为:是。   15.善:善于,擅长。   16·子:你
编辑本段译文
  鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;编纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到毫无用武之地的国度,想不受穷,这可能吗?”
编辑本段说明
  ①凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。   ②做生意特别要了解顾客的需要。
编辑本段要点导引
  这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。   这则寓言构思巧妙,以“善织屦”,与“跣行”相对,以“善织缟”与“被发”相对。这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所述之力心悦诚服。
扩展阅读:
1

开放分类:
文言文

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网