加勒比海盗中的一句台词 Robert's your uncle.Fannie's your aunt.是什么意思

源自Jack对Barbossa说的一段话
[Jack]: Just hear me out,mate. You order your men to row to the Dauntless. They do what they do best. Robert's your uncle.Fannie's your aunt. There you are with two ships. The makings of your very own fleet. You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? But what of the Pearl? Name me captain. I'll sail under your colors. I'll give you 10% of me plunder. And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. Savvy?
谢谢你们的翻译 但是我只想知道这句话Robert's your uncle.Fannie's your aunt.是什么意思?
是否是美国的俚语,说明了什么?具体又是什么意思呢

Bob's your uncle

如果有人对你说 "Bob's your uncle", 你千万别回答, "Bob's not my uncle." 或者"How do you know Bob's my uncle?", 否则可就要闹笑话了。

其实连许多美国人也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的。我们无法找到一个与之相对应的短语解释,大概说来,"Bob's your uncle"的意思是 "It is as simple as that! You are in business." ("就是这么简单,你做的完全正确。")例如, "Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bob's your uncle!", 这是一则去污剂的广告,这儿"Bob's your uncle"意思是你只要根据使用说明去做,就一定能取得理想的效果。如果你遇上什么麻烦事,就绝对不能用这个短语了,除非你真有个叔叔叫Bob!

那么,这个短语从何而来呢? 三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉,虽然他的这个一长串名字中没有一个与Bob有关。

索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,最大的莫过于协助大英帝国的扩张,但人们对他的伦理道德却不敢苟同。他的保守观念是"到改革不会带来任何威胁的时候再改革"(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,然而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作"塞西尔家的宾馆"(the Hotel Cecil)。

英语中的裙带关系(nepotism)一词源于拉丁语, 是"侄子"(nephew)或"孙子"(grandson)的意思。如果按字面来解释,索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄子阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属。

鲍尔夫伯爵利用叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期内,就成为地方政府委员会主席;在第二届索尔兹伯里政府中,鲍尔夫出任苏格兰大臣,后又任爱尔兰首席大臣,还在内阁中占有一席之地。后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务。他由于提出了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的"鲍尔夫宣言"而闻名一时。

由此,《牛津英语词典》在1937年第一次收录了"Bob's your uncle"词组,来形容做事很容易就达到目的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-17
这是澳洲俚语、
意思是:别的就不用说了、一切如意、
也可以是:那就够糟糕的了、那就完蛋了、
要看具体的句子、

请听我说,伙计
Just hear me out mate.

你命令你的手下潜水登上无畏者号
You order your men to row to the Dauntless

让他们放开手脚大干一场
They do what they do best.

鱼归鱼,虾归虾
Robert's your uncle.Fannie's your aunt.

这样你就有两艘船
There you are with two ships.

拥有自己的舰队了
The makings of your very own fleet.

当然你可以选大船当旗舰有谁会和你争呢?
You'll take the grandest as your flagship and who's to argue?

可是黑珍珠怎么办?
But what of the Pearl?

让我来当船长吧
Name me captain.

我会在你的麾下效劳抢来的东西上交一成
I'll sail under your colors.I'll give you % of me plunder.

而你就自封为舰队司令,巴博萨 撒维司令?
And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa.

明白吗?
Savvy?
第2个回答  2010-03-16
Just hear me out,mate. You order your men to row to the Dauntless. They do what they do best. Robert's your uncle.Fannie's your aunt. There you are with two ships. The makings of your very own fleet. You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? But what of the Pearl? Name me captain. I'll sail under your colors. I'll give you 10% of me plunder. And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. Savvy?
刚听我说完,队友。你为了你的男人行的无畏。他们做他们最擅长的。罗伯特您uncle.Fannie是您的姑妈。有你有两船。在你自己的船队的气质。您愿意为您的旗舰盛大,谁的争论?但是,珠江?名字我的队长。我会在你的颜色航行。我给你我的10%掠夺。 ,你会得到引进船长巴博萨自己。精明的?
第3个回答  2010-03-17
[杰克]:刚才听我说完,队友。你为了你的男人行的无畏。他们做他们最擅长的。罗伯特您uncle.Fannie是您的姑妈。有你有两船。在你自己的船队的气质。您愿意为您的旗舰盛大,谁的争论?但是,珠江?名字我的队长。我会在你的颜色航行。我给你我的10%掠夺。
,你会得到引进船长巴博萨自己。精明的?
第4个回答  2010-03-18
我看的版本的翻译是“鱼归鱼,虾归虾”,是不是俚语我就不清楚了~~~~~~~~~~~~~

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网