英译汉:Autumn is a blatantly vital season, contrary to the allegations of sorrowful poets who misconstrue the message of dying leaves. A more realistic poet, Archi Macleish, says that "Autumn is the American season.In Europe the leaves turn yellow or brown and fall. Here they fire on the trees and hang there flaming. Life, too, we think, is capable of taking fire in this country, of creating beauty never seen.
Autumn is also the authentic season of renewal. Yale Lecturer William Zinner hit the nail squarely: “the whole notion of New Year’s Day as the time of fresh starts and bold solutions is false”. In truth that time is autumn. Popular pleasure shows itself in those hastening steps and brightened smiles encountered as the air grows nipper. Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. Autumn is a friendlier time.
Autumn is honest, it does not pretend to be heaven. Yet almost every body recognize that the season’s character transcend those familiar bracing days – crystal nights, bigger stars, vaulted sky, fluted twilights, harvest moons, frosted pumpkins and the foliage that impels whose traffic jams of leaf freaks up into New England.
秋天也是一个生命真正复苏的季节。耶鲁大学讲师William Zinner曾一针见血地指出:“认为新年是一年伊始的观念是错误的。”事实上全新的开始应在秋季。快节奏的生活中大众所表现出的意愿与他们的喜形于色编织在一起会像空气般变得更加严寒。一些精神病学家的病人会因突然而至的适宜和谐感而变得惊恐。秋天是一个更加舒适的季节。
秋天是诚实的,她从不会伪装自己。几乎每个人都可以了解秋的特性,不只是大家所熟知的温和的日子—清新的夜晚,闪烁的繁星,深邃的天穹,柔和的黎明,明亮的满月,霜冻的南瓜以及使新英格兰为之神魂颠倒的树叶。
秋天也是真正更新的季节。耶鲁大学讲师威廉·齐纳的话一彧中的:“新年是崭新的开始和明显的解答这一整个看法都是错误的。”事实上这个时间是秋天。随着空气变得寒冷,在那些遇到的加快的脚步和变明朗的笑容中反映出了普遍的愉快。有些精神病学家的病人几乎突然意识到自己感到很愉快。秋天是令人愉快的季节。
秋天很诚实,它不把自己装成天堂。然而几乎每个人都承认秋天的特点超越了其它熟悉振奋日子所拥有的——晴朗的夜晚,明亮的星星,拱状的天空,柔和的曙光,当空的获月以及使新英格兰交通堵塞的色彩斑斓的红叶。
秋季也是复兴的季节。耶鲁大学讲师威廉·辛格用指甲敲着四周说:“整个对元旦节的想法就像刚刚涌现出来的大胆解决方案一样,是错误的”。事实上已经是秋天了。大众化的意愿表明在快节奏和愉悦相遭遇时就像空气变的更加刺骨。有些精神病学家的病人就几乎在惊恐中生活的,但他们突然感到很适意。秋天是一个比较友好的季节。
秋天是诚实的,她不会假装成天堂。几乎每个人都可认识到季节的特征胜过熟悉而爽快的日子——清静的夜晚,闪烁的繁星,拱形的天空,柔和般的黎明,满月的月球,霜冻过的南瓜以及使新英格兰交通堵塞的奇异树叶。
参考资料:自己的翻译。如有不正之处,请指出~本人虚心求教.谢谢