如题所述
诗词翻译很难,尤其古诗,难在表达其意境。没有多少人能真正做到“达信雅”的程度。追答
许渊冲的翻译:
Wild grasses spread o’er ancient plain;
With spring and fall they come and go.
Wild fire can’t burn them up again,
They rise when vernal breezes blow.
我的翻译,
Grass grows on prairie
Rest and wake by year
Wild fire can't wipe it down
Breeze rouses it again
(Breeze brings it flourish again)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2015-12-30
用百度直接搜索“许渊冲 离离原上草”,结果就出来了。百度文库就有。
第2个回答 2015-12-30
中华汉字博大精深,英语是翻不好的!
第3个回答 2015-12-30
翻不了的