下列两种「别等他们了。」的翻译均正确吗?

如题所述

语法上来说两个句子都正确,但就意思来说,第一个更准确,plus体现了别再,而pas只是表否定,表示不等他们,没有不再之意。追问

比如说 我们等他吗? 别等了,我还有事呢。 这时候就可以用pas吧 因为压根就没等

追答

对的😉

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-10-14
Plus 别再等下去 pas 别等他了追问

是的,我也知道这两者的不同的。问题是,别等他们了,可以在不同语境中有不同的理解吗? 压根就不等 或 不继续等他们 都有可能成立

追答

不要再等下去 和不要等他了 第一句已经在等 第二句未必閞始等待

追问

是的 我的意思是 别等他们了 是不是这两种意思都可能有

追答

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网