帮忙翻译一个定期存折,额外赠送256分

定期一本通
开户 取款 税前利息 存款 这几个术语如何翻译?
另外, 印密: 密, “密”是银行后来打上去的,这里的“密”可以翻译成“yes”吗?还是有其他更好的翻译方法?
通存通兑: 通 ,这里可以翻译成“yes”吗?

定期存折:fixed deposit certificate

开户:Open an account

取款:withdraw money

税前利息:Pre-tax interest 

附例句:Enclosed please find a new deposit certificate No.500 for0,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.

谨同函寄上新开定期存款第500号存折一份,面额100,000元,请查收为荷。该面额等于您寄来换新的旧存=本金加上利息之和。

可以翻译成yes的,或者通存通兑直译Universal cash saving and withdrawing

附例句:本外币活期、定期存款等储蓄存款业务已实现全国通存通兑。

Nationwide different-areas automatic banking of local and foreign currency current and time deposits has been realized

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-24
all-in-one passbook account for time deposit(这个肯定是这么写,中国进出口银行行长李若谷写的一本书上面的原句,我最近也在学)
其他的就没什么争议了
开户:Open an account
取款:withdraw money
税前利息:Pre-tax interest
还有印密,通存通兑肯定不是翻译成YES,
通存通兑:Universal cash saving and withdrawing
凭密码支取的意思,可以翻译成password required

我不是英语系的,不过我马上出国读会计了,所以这个肯定对的,你可以找个权威人士看看,还有问题的话,请BAIDU HI我
第2个回答  2009-07-22
定期一本通:Passbook of time deposits
开户:open an account
取款:withdraw
税前利息:Pre-tax interest
存款:deposit

那里的密应该用:PIN

通存通兑里面的“通”可以用“yes”翻译,比如:nationwide deposit and (cash)withdrawal:yes, you can

通存通兑的翻译是:Universal cash saving and withdrawing

本人商务英语系的
第3个回答  2009-07-22
定期一本通:Pass a regular basis
开户:Open an account
取款:withdraw money
税前利息:Pre-tax interest
另外两个空无一翻译成YES
第4个回答  2009-07-23
你说的是英语吗?

开户Account
取款Money
税前利息Pre-tax interest
存款Deposits

不可以,密必须翻译成density才可以.

我也不知道,自己看看,选一个吧!
通:
名词 authority
expert

动词 clear out
communicate
connect
go to
know
lead to
notify
understand
tell
open up

形容词 all
coherent
common
logical
open
through
whole

副词 through

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网