一道英语翻译题

What a child does and abstains from doing by virtue of the discipline he receives is something he would not at first do of his own accord. The aim of it is not to curtail freedom but to give a child freedom within manageable limits
请高手给出中文翻译,和简单的句子成分划分。翻译的好的可以追加分数,谢绝大概意思
不要拿google翻译的来回答,我这是考研题

abstain from doing 避免做什么,不做什么的意思。by virtue of 由于,凭借,在这是“由于”的意思,of one's own accord 自愿地。
第一句话is前都是主语,something 是表语,后面跟的是先行词为something的定语从句。第二句话为not to ...but to 的结构,不定式作表语。within manageable limits在可控范围内。
整句话的意思:小孩子由于受到管教,他/她会对自己的行为有所约束,一旦做起事来就不会随心所欲。这种管教的目的不是为了限制其自由,而是为了能在可控的范围内给予其自由。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-30
一个孩子按照道德与他所学到的纪律去做或不做某件事情一开始并不符合自己的意愿。按美德与纪律做事的目的不是要限制自由而是在可控制的范围内给孩子自由。
从what到receives是主语,he receives是discipline的定语,is是谓语,something后跟了一个省略引导词的定语从句。
第2个回答  2009-07-30
什么是孩子不和abstains这样凭借他所收到的纪律是他将不会在第一次做自己的协议。它的目的不是限制自由,而是给孩子自由的限制范围内管理
第3个回答  2019-10-26
别让他们得逞,如果你和一个漂亮女孩恋爱失败,那大概会让你发疯
第4个回答  2019-11-08
当被罪犯吸引的时候就算法官也会变的柔弱。应该是吧。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网