帮忙翻译下

看《The heart of a boy》时遇到了这么个句子搞不懂帮忙翻译下。谢谢!
Repeat my words"I beg to apologize for the insulting,senseless and ignoble words which I said against your father,whose hand my father feels honored to grasp.
谢谢了先~~~~~~~~~
whose hand my father feels honored to grasp 这句话怎么理解。我怎么也想不出会是“你父亲是我父亲所仰慕的人!这里面得 “hand” “honored” “grasp”分别做何解释!

重复一遍我的话:我对侮辱你父亲表示道歉,你父亲是我爸爸所仰慕的人

补充回答

honored 感到荣幸
grasp hand握手

直译:他的手我父亲感到很荣幸去握

我父亲很荣幸能和他握手
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-09
唉 挺难的。你看着办......我英语挺差的......
重复我的话:我十分抱歉对你的父亲说这些无礼的,糊涂的和卑鄙的话语。你父亲是我父亲所敬仰的人。
我想应当是这样,因为我没看过。错了别笑话我啊。
第2个回答  2009-11-10
重复我的话:"我请求为自己对你父亲所说的侮辱的、愚蠢的和卑鄙的话语表示道歉,你的父亲是我父亲所敬仰的人.
第3个回答  2009-11-11
跟着我说“我请求您原谅我对您父亲的不敬,我的父亲十分尊敬他。”
whose hand my father feels honored to grasp意思应该是十分尊敬的意思

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网