日本人说现代词汇都是几乎都是从日本传入中国的

比如“中华人民共和国”,除了中华以外其他的词都是日本传入中国的,还有其他的很多现代科学词汇,是这样吗?

现代词汇很多确实是从日本引进的,比如物理,化学,生物,地理之类的专业词汇。假名是古汉语,具体时间不清楚,但唐,宋时期中,日两国交往频繁,有不少汉语被引进到日本。日语取了其中一些的偏旁部首,或者草体的汉字经过演化形成了现在的假名。其实历史发展的必然就是各个国家之间的文化融合,比如说吉普,英特网之类的现代名次也都是引自国外。而锅包肉,饺子之类的名词也流传到国外,很正常的一个现象,不要太过敏感了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-28
现代科学词汇的确有很多,像医学、生物学等等,都是早期去日本留学的或者更早的时候翻译新书的风潮的时候。
但是那日本人说的也太过了,中国人借过来的是那些词汇的写法。而且日本人的文字都是从中国借过去的,所以才谓之“假名”,假,借也本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-11-28
是的 新文化运动时期传入较多
现在 比如 “不动产”“达人”等词也在传入中国
事实上如果不用日语传来词汇中国人连完整的话都说不了 就如同日本人不用汉字一篇完整的文章也写不成一样
第3个回答  2009-11-28
楼主想想就知道了,这简直是胡扯,日本人原本也是先秦时期,秦始皇为了寻求长生不老药,曾派徐福率领3000名童男、童女,乘由50艘船组成的庞大船队,东渡日本寻找长生不老药,而后未找到不敢回,才在那个岛上生存下来,繁衍后代,所以,他们的文字才会与我们中国的这么相像.

试问,何来日本传文字到中国这一说?
第4个回答  2009-11-28
中国的词汇的经历是,先由中国传入日本,之后日本根据汉字的意思绑定了西方词汇(大多是英语词汇的意思),在出现了新的意义后又由日本传入中国。不过,大部分词汇都曾在中国的典籍里出现过,所以不能说完全是由日本传入的,纯粹的传入中国的日本词只是少数。有很多关于这种外来词的研究著作,你可以看看。日本词汇进入中国也就是五四左右,大概到40年代左右,中国就直接根据自己的字形结构字面意思翻译外来词汇了。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网