Let's get caught up over a drink 怎么翻译?为什么不用catch?

怎么翻译呢?

我们喝杯饮料叙叙旧吧。catch up 有赶上的意思,在这里可以这样理解,即两个旧友好久没有见过面了, 感情生疏了,要弥补一下感情(catch up),至于为什么要用被动语态的问题,我想应该是一种思维方面出发角度的不同吧,姑且认同这样的表达方式就对了。就如汉语中谦让别人的时候,我们会说“你先来吧!”,但是英语却不习惯于说“you first”而说“after you”。当然这个问题值得深入思考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-09-07
用catch就2个谓语了!
我们一起戒酒吧

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网