八年抗战时日本兵说的”什么的干活”之类,是速成汉语吗?

电影中总是出现”良心大大的坏了”之类,是日本入侵中国前的一种速成培训形成的吗?

根本就是虚构的,其实日本人是不会说这种话的,普通的士兵是不会说中国话的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-09-24
那是当初导演为了区别日本人与中国人的一种艺术表现手法,其目的是突出日本人之愚蠢,在八年抗战中都未曾学会一句地道的中国话。明显的说明其小脑具有严重病态。而日本人所说的“八噶呀路”在今天看来仍然是比较标准的发音。我们这一代人只通过电影了解了抗日战争,但是我们跟参加革命的革命战士一样痛恨日本人。我所说的也是我自己的想法,我想日本人是不会真的说什么大大的,也许他们连“大大的”这几个字都不会讲吧。本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-09-22
差不多,就像中国人读英语,语法不同
第3个回答  2006-09-24
是的
这是日本人说中文最好的翻译了已经
第4个回答  2006-09-23
日语发音不太全的结果

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网