有关中国菜名的翻译技巧和方法

要问的太多了,一脑袋的浆糊,为清晰起见,分条列出,谢谢各位热心路过~~

1、我从网上招的,翻译菜名的方法直译、意译、音译,请问还有其他的吗

2、正在写这个题目的论文,有什么好的出发点可以选择吗?比如从哪方面着 手去写

3、有一本书,叫《中国菜英译法》,好像是最近出来的,规范目前市场上各种各样的菜名翻译,你觉得怎末样,可以用来做参考吗?(因为网上有的人反应里面的很多词翻译的很滑稽)

4、从网上下载期刊论文试过,不过是要付费的,请问能贴一个免费的论文吗(555555超级感谢)

5、翻译菜名是有什么小技巧,或者一般的原则之类的,多多益善!

6、可以推荐一些翻译菜名或于此相关的书籍吗(最好是书名,作者)

谢谢各位兄弟姐妹了,实在没办法了,到指导上问问大家,,感谢您即将不辞辛劳的在键盘上的敲敲打打~~~~~

拜托了!!!!!!!!!(*^__^*)

第1个回答  2009-12-17
不好意思,翻译菜名都是由相关部门订立了,虽然有音译类
,或者直译累,但是都是由相关部门确立的,不是我们想怎么翻译就怎么翻译的,基本上大部分的菜名都被相关部门翻译了,而且被外国人认可了


希望你能从这两个网站的到你要的信息

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网