外贸相关的英文翻译

我收到一张 sales contract.有几句话,看不懂,请高手帮忙。
1. The seller will not be held liable for failtrue or delay in delivery of the entire lot or a portion of zhe goods under this sales contract in consequence of any force mayeure incidents such as natural disaster,fire disaster,war etc

2. Any products liability and contact liability endorsements with a combined personal injury and porperty damage outside China is maintained by the buyer.

3.plus or minus 10% in amout & quantity is allowed;4*70HQ

麻烦直译。
4*70HQ好像见过,但是还是不知道意思。

第一句是说不对任何因人力无法抗拒的自然灾害或者其他原因造成的损失负责。
第二句是条文规定的产品或者契约责任中,如果存在人身伤害和财产损失的并且在中国境外发生,由买方负责。
第三是总数和数量上下浮动%10都是容许的。4*70HQ貌似是指数计数法我也忘记了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-19
1。卖方将不举行failtrue或在全部或部分商品的哲延迟交货,这在任何武力mayeure销售合同事件的后果,如自然灾害,火灾,战争等责任
2。任何产品责任,并联合人身伤害和阻尼性接触以外的损害赔偿责任中国签注是由买方承担。
3.plus或大写金额和数量减去10%的允许; 4 * 70HQ

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网