英语分隔结构的长例句及翻译。

英语系表分隔的长例句及解释。

英语句子的分隔结构(Split Structure)是英语语序的独特现象之一。按照
一般语序规则,语法关系密切的两个成分应该紧挨在一起,如定语与被修饰的
词,主语与谓语,谓语动词与宾语,等等。
举例长句:
All music, whether it is the pulsation of primitive tribal drums or the complex coordination of voices and instruments in an opera, has this feature: it is based upon the power of sound to stir our senses and feelings.
句子的主干为
All music „has this feature„。
主句的主语和谓语被
whether „or „引导的让步状语从句隔开。
翻译:所有的音乐,不管是原始部落的鼓声,还是戏剧中声音和乐器的和谐,都有这种特点:都基于声音的力量,这种力量能激起我们的感官反应,让我们产生感觉。追问

你好 ,有英语系表分隔的长例句么?

追答

系动词与主语补语的分隔
He was by no means a hard man.(被介词短语分隔)
The sun is, in fact, essential in order for life to exist on the earth.
(被插入语分隔)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网