如题所述
第1个回答 2020-04-03
这个名字有彰显剧情的作用,可以激发人们对这个电影的期待值,而英文Lucy在国人的脑海里可能只是一个女孩子的名字,故而不会对这个电影在科技方面有太多期待,而是把它误会成一个偏感情线的电影,我认为这个名字的翻译可能是从国人理解的角度去翻译的。
第2个回答 2017-05-08
不错,因为我觉得比香港译名超能煞姬好。
第3个回答 2018-05-04
我认为还算恰当。
首先“Lucy”这名字在国外相当普遍,而片中女主一开始是一个非常平凡的女性,被CPH4渗入体内后开始,开始超越一般人体(即超体);
其次,1974年美国古人类学家约翰松在埃塞俄比亚发现的一个女人的大部分骨架,他将她取名为“Lucy”,与电影情节相连,即:从人类始祖的猿人到透过药物科技,人类大脑的发展历程(也强调超越);
综上,《超体》在原电影名的基础上强调了“超越”,并且使用了造词的方式来取翻译名,增加了片名的趣味性,相比直译《露西》这个外文名更能吸引中国大陆观众并使其记忆。
————点个赞呗! (〃ω〃)
首先“Lucy”这名字在国外相当普遍,而片中女主一开始是一个非常平凡的女性,被CPH4渗入体内后开始,开始超越一般人体(即超体);
其次,1974年美国古人类学家约翰松在埃塞俄比亚发现的一个女人的大部分骨架,他将她取名为“Lucy”,与电影情节相连,即:从人类始祖的猿人到透过药物科技,人类大脑的发展历程(也强调超越);
综上,《超体》在原电影名的基础上强调了“超越”,并且使用了造词的方式来取翻译名,增加了片名的趣味性,相比直译《露西》这个外文名更能吸引中国大陆观众并使其记忆。
————点个赞呗! (〃ω〃)