到底是“悲催”,还是“悲摧”?

如题所述

是悲催。

悲催是一个汉语词语,拼音是bēi cuī,意思是不称意、不顺心、失败,伤心和悔恨等。

网络上流行“悲催”一词,起源于先秦丧服文化。从字面上来看意思是“悲惨得催人泪下”,一般表示不称意,不顺心,失败,伤心,悔恨等意思,和众多网络词汇一样带有较强的戏谑意味。和之前流行的“杯具”一词意思相近,而略有区别。

虽然这个词表达的感情色彩似乎很重,但和所有的网络词汇一样,表达出来的意思总是带有几分诙谐戏谑的意味在,所以表达的感情便真真假假了,至于表达了什么意思和感情,主要靠意会。

扩展资料:

“悲催(摧)”一词来源于各地方言中“悲衰”的音译,悲催即是“悲衰”的发音,衰通“缞”(cuī) 丧服名。(先秦《仪礼·丧服》)衰可以引申为披麻戴孝的样子,所以从词语起源上来讲,“悲衰”很形象的表现了人们至亲去世的悲痛场面。

值得一提的是“悲摧”一词在古代也已然存在,也是“悲衰”的通假嬗变,根据古文献可以看出该词使用环境都在丧事、丧服相关的文章之中。

下面是一些网络释义:

1、“悲催”系“悲摧”一词的误写,也就是通假字,是词语在流传中的嬗变。嬗变的原因,一则催字好写,二则和“倒霉催的”这句常用语的语法类似,因此也可以把悲催理解为被悲伤紧紧逼迫、追逐。

2、也有作“悲摧”之说的,摧本身就有哀伤、伤痛的意思。“摧”在古汉语中有悲伤之意,常“摧藏”、“摧伤”、“悲摧”、“摧怆”连用。如古诗《孔雀东南飞》有“阿母大悲摧”一句。悲摧就是非常的悲伤、哀痛。

3、温州地区有此方言。在方言中与“悲惨”同意。

4、在广西西部的部分壮族壮语中,有发音近似“悲催”的常用词汇,意思也非常接近。亦有“倒霉”等衍生意思。壮文:Boiqcix 意思:倒霉、吃哑巴亏等意思。

5、一说是由短语“悲惨得催人泪下”缩略而成。这是一种后来附会的引申。

参考资料来源:百度百科-悲催

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-06-23

目前网络上流行“悲催”一词,起源于先秦丧服文化。从字面上来看意思是“悲惨得催人泪下”,一般表示不称意,不顺心,失败,伤心,悔恨等意思,和众多网络词汇一样带有较强的戏谑意味。和之前流行的“杯具”一词意思相近,而略有区别。值得注意的是,虽然这个词表达的感情色彩似乎很重,但和所有的网络词汇一样,表达出来的意思总是带有几分诙谐戏谑的意味在,所以表达的感情便真真假假了,至于表达了什么意思和感情,主要靠意会。

 基本信息

【词目】悲催

【拼音】bēicuī

【基本解释】不称意、不顺心、失败,伤心和悔恨等意思。

 详细解释

探源

“悲催(摧)”一词来源于各地方言中“悲衰”的音译,悲催即是“悲衰”的发音,衰通“缞”(cuī) 丧服名。(先秦《仪礼·丧服》)衰可以引申为披麻戴孝的样子,所以从词语起源上来讲,“悲衰”很形象的表现了人们至亲去世的悲痛场面。值得一提的是“悲摧”一词在古代也已然存在,也是“悲衰”的通假嬗变,根据古文献可以看出该词使用环境都在丧事、丧服相关的文章之中。

下面是一些网络释义:

1.“悲催”系“悲摧”一词的误写,也就是通假字,是词语在流传中的嬗变。嬗变的原因,一则催字好写,二则和“倒霉催的”这句常用语的语法类似,因此也可以把悲催理解为被悲伤紧紧逼迫、追逐。

2.也有作“悲摧”之说的,摧本身就有哀伤、伤痛的意思。“摧”在古汉语中有悲伤之意,常“摧藏”、“摧伤”、“悲摧”、“摧怆”连用。如古诗《孔雀东南飞》有“阿母大悲摧”一句。悲摧就是非常的悲伤、哀痛。

3.温州地区有此方言。在方言中与“悲惨”同意。

4.在广西西部的部分壮族壮语中,有发音近似“悲催”的常用词汇,意思也非常接近。亦有“倒霉”等衍生意思。壮文:Boiqcix 意思:倒霉、吃哑巴亏等意思。

5.一说是由短语“悲惨得催人泪下”缩略而成。这是一种后来附会的引申。

第2个回答  2013-10-10
网络新词“悲催”,据说是“悲惨得催人泪下”的意思。这样的解释,如果抱着“大而化之”的态度,似乎也可以将就了。但是,总给人有点望文生义的味道。“悲惨”和“悲痛”不是差不多吗?“悲催”和“悲摧”那更是不仅差不多而且连读音都一样了!不过,要是你对语言文字的“准确”表达,有着高于“大而化之”的需求,或者说,你不想以“差不多”为满足,不想对语言中的“微殊”视而不见,从而采取漫不经心的态度的话,那么,“悲惨”当然应该和“悲痛”有所区分,“悲催”自然应该和“悲摧”有所斟酌。 我们知道,悲惨,是“处境和遭遇极其痛苦,令人伤心”;“悲痛”则是一般的“伤心”而已。人们可以说“悲惨的遭遇”,不能说“悲痛的遭遇”;可以说“他心里很悲痛(或很悲伤)”;不能说“他心里很悲惨”。你说,是不是? 我以为,“悲催”这个词,虽然好像是近来才冒出来的却并不是什么新词。它不但所来有自,而且还当得起“历史悠久”四个字!我们的中学语文教材中,曾有一篇课文(现在的教材中是否还保留,在下并不清楚),题目是:《孔雀东南飞》。这是《乐府》中的一首长篇叙事诗。诗中有句云:“兰芝惭阿母:‘儿实无罪过。’阿母大悲摧。”这里的“大悲摧”,就是大悲痛、大悲伤的意思。那么,现在冒出来的所谓新词“悲催”,看来不过是新近出土的一千多年前的“悲摧”,而“摧”字,原本就有“悲也”的义项,司马光有句云:“空使寸心摧”,这个“摧”字就是悲伤、悲痛的意思。而用“催”字作为“添加剂”来和“悲”字凑合,形成这么个“悲催”,似乎还是改写成“悲摧”为好吧?
第3个回答  2018-07-26
是——悲摧
悲摧解释为“悲痛,悲伤”,所以应以“悲摧”为妥。本回答被网友采纳
第4个回答  2016-03-16
《孔雀东南飞》有:
兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。
诗中的悲摧解释为“悲痛,悲伤”,所以应以“悲摧”为妥。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网