你从哪里来?你来自哪里?这两句译成英语语法有区别吗?

如题所述

首先你要看,这两句汉语有没有区别。
第二句话,一般问对方的是哪里人。多用:Where do you come from? 或Where are you from?
第一句话,一般是问对方刚才从什么地方来。并不是问对方是什么地方的人。这时,多用一般过去时:
Where did you come from? 它有:你刚才去哪里了?Where have you been? 的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-01
翻译:Where are you from? 两句翻译都是一样的。
希望能帮到你,麻烦给“好评”
第2个回答  2013-11-01
where are you from
where do you come from
差不多,在英语中多用于同义句的转换,如果在考试里不会太计较的
第3个回答  2013-11-01
没区别,英语就两种说法, where are you from=where do you come from,中文说法是个人习惯说法不同
第4个回答  2013-11-01
没有区别哈 可以说 Where are you from ? 这个常见而且简单些,后面这个难点 Where do you come from?

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网