【英语】【翻译】这句话是不是本身就歧义,需要根据上下文判断?

【英语】【翻译】这句话是不是本身就歧义,需要根据上下文判断?Tell us all about it.
告诉我们所有关于它的事情。
告诉我们所有人关于它的事情。

这句话没有歧义,意思就是告诉我们一切。如果要表达告诉我们所有人关于它的事情,可以用:Tell all of us about it.来表示
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-04
你说的对,这个句子是歧义句,这要根据说话语气来判断。分析如下:
1. Tell us all about it. 把这件事情告诉我们大家。其中的all是代词,是us的同位语。
2. Tell us all about it. 把这件事情全部告诉我们。其中的all是副词,作状语,修饰介词短语about it。
第2个回答  2019-05-04
tell后面经常跟双宾语,所以本句不会有歧义。us是间接宾语,all是直接宾语,
如果本句是第二个意思,all是同位语,则缺直接宾语。应该是tell us all all about it.本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-05-03
你好,
Tell us all about it. 告诉我们关于它/这件事情的一切。
这里的all修饰it, us本来就指我们(所有人),没必要再说告诉我们所有人
望采纳,谢谢
第4个回答  2019-05-02
1正解
2原文应该是
I love you more than anyone else do.本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网