求德语高手翻译一下!!!

Ich mag dich, habe dich immer gern, bis zum Abschluss, haben wir beschlossen, Ihnen nach dem Studium zu erz□hlen, und vielleicht Angst vor einer peinlichen zu Ihnen, wenn, so sehe ich beschlossen, eine andere Sprache zu verwenden, aber in jedem Fall, bitte glauben Sie mir, ich war mag dich, ich liebe dich.

第1个回答  2010-07-08
在我们决定分手前,我喜欢你,一直都如此。选择毕业后用另外一种言辞对你表白,原因是担心我如此决定会令你感到尴尬。但无论怎样,请相信我,我喜欢过你,我爱你。

PS:对有些翻译,特别是翻译软件译出来的东西,我无语。楼主你自己选择吧。
第2个回答  2010-07-08
我喜欢你,一直都是。毕业时我决定毕业后告诉你,但又害怕这告白也许会让你为难。于是我决定用另一种语言来说。但是无论如何请你相信我,我喜欢你,我爱你。

PS:很温馨的话语,看得出是一片真心。如果是别人给你写的,那恭喜了。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-07-08
英语:I like you ,like you always ,up to the conclusion ,we decided ,To erz□hlen them after the study ,and perhaps fear of an embarrassing to you, if, then I decided to use another language but in each case, please you believe me, I were like you, I love you.
中:或许我喜欢您,但依据结论,我们决定,在研究之后,erz□hlen他们,也许对您来说是恐惧的,如果是这样,我将决定使用另一种语言,但不论在什么情况下,请您相信我,我一定使您满意,我爱你
第4个回答  2010-07-19
我喜欢你,一直都很喜欢,直到分手的那一刻。选择毕业后用另一种方式对你表白,因为我怕这个决定会令你难堪。但是不管怎样,请你相信我,我曾经真的喜欢过你,真的爱过你。
第5个回答  2010-07-08
这是德语嘛?!又是Sie,又是du 机翻的吧~

ich war mag dich——太有才了!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网