要做好中华文化译介工作,需要注意哪些方面?

如题所述

中华文化的译介要以正确的价值观为引领。推动中华文化走出去,关键是要推动中华文化中最优秀、最精华的内容走出去,从而更好展示中华文化、积极影响世界。这就要求我们树立文化自觉和文化自信,对中华文化有深入的研究和整体把握,以正确的价值观引领译介工作。比如,儒家、道家等文化典籍中蕴含着中华传统文化的精华,一直在被译介与阐释。拿《论语》来说,作为儒家最重要的典籍,它在中华文明史上占有重要地位,在国际上也广为流传。但我们的翻译学者一般都是从《论语》的翻译角度去探讨译介工作,忽视了其中的一些重要问题,如西方到底是怎么接受《论语》的?《论语》中的哪些思想被西方所重视?这些思想有怎样的价值?这些思想在其他国家曾经留下过什么历史影响?哪些思想可以在世界文化交流中真正发挥作用?深入思考这些问题,就会发现文化典籍的译介不是一个简单的文本转换问题,而是事关中华文化能否真正为世界文明发展带来新的价值,也涉及中国能否平等参与世界文明对话。因此,中华文化的译介者必须树立正确的价值观,以正确的价值观引领中华文化的译介工作,从深层次上展示文化、影响世界。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-08-10

在实现中华民族伟大复兴的进程中,推动中华文化走出去、提高中华文化国际影响力是需要解决好的重大课题。推动中华文化走出去,表达了中华民族推进各国文化交流交融的美好愿望,也顺应了丰富世界文化、维护文化多样性的时代要求。推动中华文化走出去,做好中华文化译介工作至关重要。

这里强调的中华文化译介,不仅包括文学作品的译介,也包括中华文化典籍的译介,还包括能够展示当代中国鲜活思想的哲学社会科学研究成果的译介。它们都能向世界展现中华文化之精华、中华思想之绚烂。近年来,为了有效推动中华文化走出去,有关部门采取了一些积极举措,尤其是为中华文化的对外译介设立基金、搭建交流平台,取得了明显效果。进一步做好中华文化译介工作,应特别关注以下这个方面。

中华文化的译介要注重系统性。当前,社会各界尤其重视中国文学的译介。中国优秀的文学作品是中华文化的重要组成部分,文学译介的重要性不言而喻。但中华文化要真正走出去,应以思想为先导。中华文化有根、有源、有脉,这些都体现在中华文化典籍中。因此,推动中华文化走出去,首先要关注中华文化典籍的译介。要通过文本的精心选择和核心概念的深刻阐释,有重点有步骤地对中华文化的经典著作进行译介,从而全面系统地反映中华文化的精髓。近年来,我们越来越重视中华文化的系统译介。例如,《大中华文库》通过组织中外专家学者选择具有代表性的经典作品进行翻译,构建了一个系统的中华文化宝库,其中既包括儒家、道家、佛家的典籍,也包括重要的文学、科技、军事、历史典籍,它们都是中华文化的结晶。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网