如题所述
也不能这么说,应该说是根本就没有翻译,“之”这个字在日文汉字中也是有的,而且发音也就是“の”,“极道の妻”在日文中也可以直接的写成“极道之妻”,这样写也是正确的,不过在现代日语中不怎么使用而已。
极道,本身源于佛教用语,表示对佛法领悟到了极致的意思。但是在江户时期,一些侠客们也自称为“极道者”,结果后来“极道”这个词就慢慢地变质了,现代日语中“极道”这个词语基本上等同于“暴力团伙”“恐怖分子”这样的意思。
极道,本身源于佛教用语,表示对佛法领悟到了极致的意思。但是在江户时期,一些侠客们也自称为“极道者”,结果后来“极道”这个词就慢慢地变质了,现代日语中“极道”这个词语基本上等同于“暴力团伙”“恐怖分子”这样的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2017-12-20
不是。【极道之妻】就是日语汉字,其发音是“ごくどうのつま”。
第2个回答 2014-06-22
算是吧 日语的极道就是中文的黑道的意思
所以完全翻译过来应该是黑道之妻本回答被提问者采纳
所以完全翻译过来应该是黑道之妻本回答被提问者采纳