notatall和not atall的区别

如题所述

“not at all”和“not … at all”在英语中都是常用的表达,但它们的含义和用法有所不同。

首先,“not at all”通常用于回答感谢或道歉,表示“不用谢”或“没关系”的意思。例如,当别人对你说“Thank you for your help.”时,你可以回答“Not at all.”表示“不用谢,没什么大不了的”。此外,“not at all”还可以用于强调否定,表示“完全不,一点也不”。例如,“I am not at all interested in that movie.”(我对那部电影完全不感兴趣。)

而“not … at all”则是一个更具体的否定表达,用于强调对某事或某物的不感兴趣、不喜欢或不会做。这里的“not”后面通常会跟一个动词或形容词,表示对某个特定动作或状态的否定。例如,“I am not good at all at cooking.”(我一点也不擅长烹饪。)或者“She does not like him at all.”(她一点也不喜欢他。)

总的来说,“not at all”和“not … at all”在含义和用法上有所不同。前者更常用于回答感谢或道歉,表示不客气或没关系;后者则更具体地用于强调对某事或某物的不感兴趣、不喜欢或不会做。在使用时,需要根据具体语境和需要表达的意思来选择合适的表达。

为了更好地理解这两种表达的区别,我们可以看一个具体的对话例子。假设你的朋友邀请你参加一个派对,但你对这个活动不感兴趣,你可以说:“I am not interested in the party at all.”(我对这个派对一点也不感兴趣。)这里使用了“not … at all”来表达你对派对的不感兴趣。而如果你的朋友对你表示感谢,你可以“Not at all,it’s my pleasure.”(不用谢,我很乐意。)这里使用了“not at all”来回答感谢。

另外,值得注意的是,“not at all”和“not … at all”在口语和书面语中的使用频率有所不同。在口语中,“not at all”更为常见,而在书面语中,“not … at all”则更为常见。因此,在不同的语境和文体中,需要根据实际情况选择合适的表达。

总之,“not at all”和“not … at all”虽然都是英语中的否定表达,但它们的含义和用法有所不同。在使用时,需要根据具体语境和需要表达的意思来选择合适的表达,并注意它们在口语和书面语中的使用频率差异。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网