请帮我把这篇文翻译成韩文,不要用翻译器,要口语化一些,急!!!

如题
去年10月浦东机场,我被你的FAN撞倒
今年3月浦东机场,我又被你的保镖撞倒
今天总算不用被撞倒了
啊~我看新闻了,你要去服兵役了
记得要身体健康,不要生病

以上,不要用翻译器,因为主谓宾不分,最好是学习过韩文的亲
麻烦了,翻译的好的话我会加分的~很急!!谢谢~
见到你真的好难
SuperShow3 上海站你会不会来?
其他成员也会一起来吗?

작년10월 상하이포동공항에서. 당신 팬하고 부딪쳐서 내가 넘어졌고
올해3월 상하이포동공항에서, 당신 보디가드하고 부딪쳐서 내가 또 넘어졌고
오늘은 드디어 안 넘어졌네요.
아~~난 뉴스를 봤어요. 조금 있으면 군대에 가겠다면서요?
아프지 말고 꼭 건강해야 돼요.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-23
포동 국제 공항은 10 월에 작년에, 나는 당신의 팬이을 무너뜨렸다되었습니다
포동 국제 공항 3 월 올해, 난 네 경호원을 무너뜨렸다되었습니다
마지막으로 오늘 무너뜨렸다 수 없습니다
아 ~ 내가 뉴스를 읽고, 당신은 병역으로 이동되었습니다
좋은 건강, 질병, 아니 기억
第2个回答  2010-08-23
他翻译的 很不好!
原文是 被FAN 保镖撞倒 而他翻译的是我把他们撞倒
还有他翻译的第一句第二句 我给你中文再翻过来
浦东 国际 机场是 10月 去年
浦东 国际 机场3月今年

他这个翻译的完全不对 你要这么翻译意思完全变了

还有最后一句 我再给你中文翻过来
啊~我看新闻,昵移动到了兵役
好的健康,疾病,不!是记忆

啥玩意翻的~~~~~~~~~
我机子打不出韩语~郁闷

我上面的翻的很标准!!
第3个回答  2010-08-23
작년 10월, 포동 공항에서 저는 당신의 팬들에 넘어졌어요.
금년 3월, 포동 공항에서 저는 또 당신의 팬들에 넘어졌어요.
오늘은 끝내로 넘어질 필요가 없을거예요.

아~ 내가 뉴스를 봤어요, 당신은 병역을 나가야 해요.
건강하시고 앓지 말기를 바랍니다.
第4个回答  2010-08-23
작년10월에 포동공항에서 당신FAN들한테 받혀서 넘어졌어요.
금년3월에 포동공항에서 또한번당신경비원한테 받혀서 넘어졌어요.
오늘은 다행이도 받혀서 넘어지는 일이 없엇어요
아~~뉴스에서 병역가신다던데요
건강 잘 챙기시고 아프지마세요
第5个回答  2010-08-23
작년 10 월에 포동 국제 공항에서 나는 당신의 팬들에게 밀려 넘어졌어요
금년 3 월에 포동 국제 공항에서 난 당신의 경호원에게 밀려 넘어졌어요
오늘 끝내 넘어지지 않았어요
아 ~ 뉴스를 봤는데 당신이 병역에 나간다하네요
꼭 질병에 걸리지말고 건강하세요

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网