有没有高人可以为我翻译一下莫文蔚写的“A Sonnet”呢??

A Sonnet Karen Mok

Like a ball of fire, the sun erupted

From the volcano. A blazing bright red,

Like a drop of impish blood, reflected

In my eyes. Beads of sweat on my forehead

Glistened in this strong light as they trickled

Down my face like a stream of silvery tears.

The grasses rubbing in the wind, cackled

And destroyed the calmness that filled my ears.

The orange sphere that dominated the sky

Gradually lost its vigour and might;

For small twinkling stars eclipsed the shy

Setting sun that slowly sank out of sight.

Not a sound intruded the sleeping world

As the mystic banner of night unfurled.

有些地方我用的是意译,比如destory是毁坏的意思,我翻译的是打扰~~
希望翻译不好的地方你多理解~~

A Sonnet Karen Mok
十四行诗 卡伦•莫
Like a ball of fire, the sun erupted
像一团火球,太阳爆发了

From the volcano. A blazing bright red,
火山之巅,显出炽热明亮的红色

Like a drop of impish blood, reflected
像顽童的一滴血,来自他人

In my eyes. Beads of sweat on my forehead
我看见,汗水在我的额头上

Glistened in this strong light as they trickled
在这强光下,它们流淌并闪烁着

Down my face like a stream of silvery tears.
像银色的泪滴,不停地从我脸上流下

The grasses rubbing in the wind, cackled
草地在风中簌簌作响

And destroyed the calmness that filled my ears.
打扰了我耳中的平静

The orange sphere that dominated the sky
这橙色的球体统治着天空

Gradually lost its vigor and might;
渐渐失去了它的元气和威力

For small twinkling stars eclipsed the shy
闪烁的小星星让天空失色
(如果是sky,翻译是闪烁的小星星点亮夜空)

Setting sun that slowly sank out of sight.
让太阳缓缓地从视线中消逝

Not a sound intruded the sleeping world
没有声音打扰这沉睡的世界

As the mystic banner of night unfurled.
仿佛神秘的夜的旗帜还未被验证

希望能帮你啊~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网