long time to see you可以翻译成“好久不见”吗

如题所述

可以。
1、句子巧妙地运用了短暂动词的特性,与一段时间进行搭配,引申出事实上“好久不见”本义。即:Seeing you is long before. 或者 It took a long time to see you.
2、相似表达:long time no see (中式英语,但已被收纳为正式英语语法。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-06-09
好久不见一般指的是 Long time NO see you, 带个No, 而不是 to. 按你提出的原语,建议翻译成: 好久才见到你。
第2个回答  2015-06-09
看起来,这句英文不像是本土语,更像是舶来品,比如是从中文翻译过去的。所以译回中文,就只能按字面了。

提点看法,“好久不见”在英文里可以说成“long time no see you",这样是对过去发生的情况的描述。
”long time to see you",关键是“to”,后接动词,表示后面要发生的事情,于语法上是不严谨的。
不过现在的语言都是大融合,大杂烩,就像网络语言,很多不考虑语法和严谨了,英语的native speaker 对”long time to see you"也很快能适应和理解的,语言本来就是以交流为基础,如果不是为了考试或在语言和教育修养上有要求,随意些也是可以的。
所以,一句非严谨舶来语”long time to see you"翻译成“好久不见”,也是约定成俗,呵呵。本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2015-06-09
可以的,相信我
第4个回答  2015-06-09
it has been a long time to see u

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网