我这么喜欢你,却不能在一起 用古语翻译成的句子

如题所述

有很多哇 比如这个 节选《闲情赋》

  愿在衣而为领,承华首之余芳。
  悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!
  愿在裳而为带,束窈窕之纤身;
  嗟温凉之异气,或脱故而服新!
  愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;
  悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!
  愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;
  悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!
  愿在莞而为席,安弱体于三秋;
  悲文茵之代御,方经年而见求!
  愿在丝而为履,附素足以周旋;
  悲行止之有节,空委弃于床前!
  愿在昼而为影,常依形而西东;
  悲高树之多荫,慨有时而不同!
  愿在夜而为烛,照玉容于两楹;
  悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!
  愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;
  悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!
  愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;
  悲乐极而哀来,终推我而辍音!

**********************************随答案附赠翻译~~***************************

我愿意是你华服上的衣领,如此一来,就可以时时轻嗅你发际的余香。
奈何夜夜你需要换衣,这秋夜,怎么如此漫漫。

我愿意是你长裙上一束腰带,如此一来,就可以日日轻挽你盈盈的纤腰。
奈何冷暖更替,你总要换下长裙。

如果可以亲近你的秀发,我愿意是那青丝上的膏泽,滋润着你每一根长发。
奈何,佳人如斯,日日沐浴,而我,总会随流水而逝。

如果可以亲近你的柳眉,我愿意是那眉上的青黛,如此,就可以随着你顾盼生辉。
奈何,脂粉尚鲜之时,你便会把它洗掉,而我,也不再存在。

如果我是一束芦苇,我愿意变成席子,承载你柔弱的娇躯安睡。
奈何夏去冬至,我要见你,需要等待足足一年。

如果我是一根丝线,我希望是你的绣鞋,日日裹你素足,随你奔波。
奈何夜夜安寝之时,你还是会撇下我在床前。

我愿意是你白天的影子,随你的身形不离东西。
奈何树叶繁茂,总有时我会消失不见。

我愿意是你夜晚的红烛,温暖你美丽的双颊。
奈何床前悬挂的帘帐,总是时时遮挡我的光芒。

如果我是一根竹糜,我愿意做你手中的折扇,被你温暖的小手握住。
奈何秋日一近,我就会被你收在袖中,不得相见。

如果我是一段桐木,我愿意做你膝上的瑶琴,随你高山流水。
奈何曲到伤心处,你仍然会轻轻把我推开。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网