如题所述
第1个回答 2021-02-26
日语再见是さようなら(撒哟娜娜)不是see you lala ,那是建国初期制作的抗日电影给闹的笑话,那时候懂日语的少,所以抗日电影里的日语什么大大的,seeyou拉拉,死拉死拉的,全是瞎编或者乱读的,日语里都没这些词语。追答
日语再见是さようなら(撒哟娜娜)不是see you lala ,那是建国初期制作的搞日电影给闹的笑话,那时候懂日语的少,所以搞日电影里的日语什么米西米西,大大的,赛油拉拉,死拉死拉的,发音全部是错的。
第2个回答 2013-10-31
大概是说“左様なら”吧
——さようなら
也没看过字典或者是什么有关的记录
从字面上看应该是古代日本在大官走的时候,有礼貌的一句话
因为直译可以为“那样的话”
因为在那个时候的日本是很注重大和抚子的
这种像——左様でございますか
的就是前身
——さようなら
也没看过字典或者是什么有关的记录
从字面上看应该是古代日本在大官走的时候,有礼貌的一句话
因为直译可以为“那样的话”
因为在那个时候的日本是很注重大和抚子的
这种像——左様でございますか
的就是前身
第3个回答 2013-10-31
不是 是典型的的日语词
第4个回答 2013-10-31
ten_gu
回答的很详细了,你可以采纳了。
回答的很详细了,你可以采纳了。