drive the bottom line应该怎么翻译?

如题所述

应该是:推动底线追问

但是还是理解不了....请问能举个例子么,字面意思我懂,就是不理解背后要说什么,比如这本书
Built to Serve: How to Drive the Bottom Line with People-First Practices

追答

Bottom Line的英文解释是:

the last line in an audit; the line that shows profit or loss
the decisive point
审核的最后一个节点;显示盈利或亏损的节点;关键点,在不同的语境中根据句意有不同的翻译,如有翻译成利润,收益,收入的,有翻译成“当务之急”的,“事情的本质”的,也有翻译成“底线”的。
推动底线可以理解为“有助于解决实质问题”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-05
底线抽球 望采纳追问

这个我也百度到了,像是机器翻译,请问你能具体说明一下含义么?

我英语水平够用,如果有英文解释也可以发给我看看,谢谢!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网