急需《石壕吏》的翻译

如题所述

石壕吏

作者:杜甫

暮投石壕村1,有吏夜捉人。老翁逾墙走2,老妇出门看。

吏呼一何怒,妇啼一何苦3。听妇前致词:"三男邺城戍4。

一男附书至5,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣6。

室中更无人,惟有乳下孙7。有孙母未去,出入无完裙。

老妪力虽衰,请从吏夜归8。急应河阳役9,犹得备晨炊。"

夜久语声绝,如闻泣幽咽10。天明登前途,独与老翁别。

点击此处查看/隐藏全部注释

1.石壕村:今河南省陕县东七十里。

2.逾:翻过。

3.一何:何等,多么。

4.致词:述说。邺城:相州,今河南省安阳市。

5.附书:捎信。

6.且偷生:苟活。长已矣:永远完了。

7.乳下孙:正在吃奶的小孙子。8.老妪:老太婆。请从吏夜归:请允许我跟你去。

9.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

10.幽咽:不出声的哭泣。

唐肃宗乾元二年春,郭子仪、李光弼、王思礼等九节度使各率所部围安庆绪于邺城,由于指挥不统一,为安庆绪所败,六十万大军溃于邺城之下。郭子仪退守洛阳。朝廷紧急征兵拉夫。这时杜甫正从洛阳回华州司功参军任所,因途中亲见而作组诗《新安吏》、《石壕吏》、《潼关吏》、《新婚别》、《垂老别》、《无家别》,后人简称为"三吏"、"三别"。因其基本上采用实录的笔法,所以有"诗史"之誉。然而诗人并非冷眼旁观无动于衷,他是怀着一颗炽热的仁者之心去审视国难民忧的:"寂寞天宝后,园庐但蒿藜。""积尸草木腥,流血川原丹。""四郊未宁静,垂老未得安。""暮投石壕村,有吏夜捉人?quot;"吏呼一何怒,妇啼一何苦。""暮婚晨告别,无乃太匆忙。""人生无家别,何以为蒸藜。"诗人怀着深厚的同情之心为人民长歌当哭:"白水暮东流,青山犹哭声。""天地终无情","塌然摧心肝"。他记下了战乱时代一幕幕惊心动魄的场景:青壮年全都上了战场,新安吏只好捉少年充军;石壕吏夜间突袭捉人,也只能带走一位老妪;潼关吏正加紧修筑城防;新婚的妻子含泪送别新郎;"子孙阵亡尽"的老人悲愤无奈地出征;无家可归的老兵已无须与谁告别。战争给人民带来的苦难是深重的,但深明大义的人民却强忍悲痛而同仇敌忾,勇于为国分忧。诗人笔下的老妪、新嫁娘、垂老者、无家者,都富于可敬的牺牲精神。诗人写出了这些普通人朴实无华却可歌可泣的精神世界,令后人读之不免一洒"千秋之泪"。杜甫投宿石壕村,正碰上官吏捉人充军。诗歌用素描的手法,清晰如画地再现了诗人的这次亲身见闻。叙而不议,这是杜甫此类诗的特点。诗人的感情融会在平实的叙述之中,耐人寻味。一面是"夜捉人"的悍吏,一面是"逾墙走"的老翁,这是多么不平常的时期!"吏呼一何怒"与"妇啼一何苦"的对比令人惊心。而老妇的陈辞,更是催人泪下。就是这样一位老妇,竟然真的被带走了。这或许是那位老翁"逾墙"时不曾料到的吧?

《唐诗镜》云:"其事何长,其言何简。'吏呼'二语,便当数十言。文章家所云要令,以去形而得情,去情而得神故也"。《唐宋诗举要》引吴曰:“此首尤呜咽悲凉,情致凄绝”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-10-14
傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。
差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!
我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。一个儿子捎信回来,两个儿子最近作战死亡。活着的人暂且活一天算一天,死去的人永远完结了!家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。
夜深了,说话的声音没有了,好像听到了有人隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。
第2个回答  2006-10-21
《石壕吏》原文

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
史呼一何怒! 妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

《石壕吏》译文

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。
第3个回答  2006-10-21
《石壕吏》译文

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

"Shi Hao Government official" original text

The evening throws Shi Haocun, has the government official
night to seize the human. The old man exceed wall walks, the old woman
goes out looked.
The history shouts a He Nu! Why bother does the woman cry one!
Listens to in front of the woman to deliver a speech: Three male Ye
Chengshu. One male attaches the book to, two male died in battle
newly. Saving also drags out an ignoble existence, the dead long are
over! In the room nobody, only has under the breast the grandson. Has the
grandson mother not to go, the difference does not have the skirt. The
old woman strength although fades. please turns over to from the
government official night. Should the Heyang service, still prepare
the early morning anxiously to cook a meal.
The night of long sound of talking certainly, like heard sobs sobs.
The day Minden future, alone leaves with the old man.

"Shi Hao Government official" translation

Evening seeks lodging for the night Yu Shihao the village, has
the government official in the night to seize the human. The old man
turns the wall to run away, the old woman goes out should be right.
The government official yells the sound is such ominous, the old woman
cries aloud the situation is such 凄苦.
I hear the old woman to go forward to say that, □my three sons all
serve participate siege war of the Ye city. Son asked the human to
bring a letter, two just died in battle recently. Is living the human
drags out an ignoble existence for the time being, the human which
dies forever passes. In the family also did not have what person
again, only then ate the breast little grandson. Because has the
little grandson, therefore the daughter-in-law has not left this
family, but does not pass in and out a complete skirt. Old woman I
although the body is feeble, please allow me to turn over to with the
clump of your night. Hurries service which deals with Heyang to need,
now also catches up with on does early cooks a meal. □
At nightfall speaks the sound already has also vanished, but
resembles hears sobs in a low voice sobs.
Front the dawn I continue to catch up with the distance, only can with
the old man farewell which runs away.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网