日语中的汉字是不是就是中国的繁体字啊

如题所述

汉字是从中国经由朝鲜传到日本的。所以
●日语中的汉字绝大部分和中国的汉字写法一样。
●在日语汉字中也有日本人自己造的汉字。如:
俣働俤俥凧凪凩匂匁喰吨噺叺呎塀圦峠屶弖怺榨扨杢枠栂栃柾椙椛榊樫杣枡梺椚楾榁毟熕燵瓧瓩瓲瓰瓱瓸甅畑畠癪硲竍竏竕竓竡竰笹簓簗粁粂籾粍糎籵粨糀綛縅繧纃纐聢腺膵艝艸萢蓙蚫蛯袰裃裄褄襷諚 躾軈轌込辻辷迚逧遖鋲鑓錺錵錻鎹閊雫鞆鞐颪饂鰯鳕鮖鮗鮟鮴鯏鯑鯒鯲鯱鲶鰰鱇鱚鴫鳰鵆鵤鶫麿
●也有被日本人简化了的汉字。如:国仏広駅沢等。
●中国的简化字有一部分采用了日本的简化字。如:国
●中国的简化字有的没有采用日本的简化字。如: 广驿泽

参考资料:●中文[皇后][午后][团][沉],日文是[皇后][午後][団][沈]

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-10-06
写法还是有很多不一样的,
但是日语里的汉字最早起源于中文,所以很多情况下即使写法不一样,我们也能看懂,这也是很多人把它认作繁体字的原因。
因为中文和日文的汉字都各自发展很长时间了,所以个人认为还是不要把它当作繁体字来学,因为差别很大,无论是读音还是拼写甚至意思,通常都不一样。
第2个回答  2006-10-06
大部分的中文的繁体字,但也有少数的日文汉字比如:堀(ほり)这个字.
在现在的中文里就没有了.这样;类似的还有很多.
第3个回答  2006-10-06
没错
日本在没有自己的文字以前全部用的是中国的汉字
而我们现在用的简体字是建国以后才推行的
所以日语中延续下来的汉字就是我们的繁体字
但是并非所有日语中的汉字和我们的是一个意思
比如“新闻”在日语里就是报纸的意思。本回答被提问者采纳
第4个回答  2006-10-06
日语由3个部分组成:第一个是汉字由中国传入;第二个是平假名,第三个是片假名,这两种是由英语和汉字偏旁演变过去的,所以日语不止是汉字.有汉字也是繁体的

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网